Ein Mann, ein Wort – eller allt handlar om tillit

Text: 

På bilden syns en man med Cowrkr-tröja. Han har ett par solglasögon på sig. Eller han försöker ha dem på sig. Men han har bara fått på sig så de täcker ena ögat – och han sticker pekfingret på det glaset. Vi har ingen aning vad det här har med något att göra, men det är iallafall vad bilden föreställer. Foto: Niclas Fasth

På grund av min uppväxt i Schweiz är jag lätt handikappad. Det är egentligen ingenting allvarligt utan handlar till stor del om att det finns svenska läten jag inte kan uttala. Och ibland pratar, och lyssnar, jag och personer med svenska som modersmål förbi varandra. Vi tror såklart att vi är överens, medan förståelsen i praktiken swischar förbi oss.

En sak jag har fått med mig från Schweiz är en pliktskyldighet som både gynnar och plågar mig. Exempelvis var leverans eller information något jag fick lära mig tidigt. Vad det betyder är: Såklart kan du inte alltid leverera, men då gäller det att informera i förväg. Allt annat visar på bristande respekt – vilket i den schweiziska kulturen är det värsta som finns.

Att leverera handlar såklart inte bara om varor, tjänster och saker. Det kan vara information, ett besked, ett underlag och till och med dig själv.

Att inte komma i tid – och dessutom inte informera om det på förhand – är en sak som får mig att känna mig respektlöst behandlad. Och då blir jag inte glad, minst sagt. Beroende på vem det är så är förolämpningen större eller mindre.

Alla misslyckas med att leverera ibland, och såklart även jag, men att inte berätta om det innan en deadline (vilket ett möte i praktiken är) handlar om bristande respekt.


Ein Mann, ein Wort

Leverans eller information går såklart hand i hand med uttrycket att hålla vad man lovar. Men det är inte samma sak. Det är för luddigt, för mjukt.

I min internationella gärning – där jag har bott i åtta länder och jobbat i många fler – har jag haft många tillfällen att diskutera uttrycket med många nationaliteter. Så här kommer min personliga lista över hur andra kulturer ser på detta.

På tyska heter det ein Man, ein Wort medan engelsmän kallar det för a man is as good as his promise.

På grekiska blir det Λόγος τιμής (ett ord av heder). Där blir fallhöjden ännu högre eftersom just hedern står på spel.

Fransmän, italienare och japaner ser det lite mindre allvarligt och säger att ett löfte givet är ett löfte hållet.

De som har tagit det mest allvarligt hittills är spanjorer, ryssar, polacker, finländare, holländare och araber. Ett löfte är en skuld, enligt dem.


Lova inget som du inte kan hålla

Inom Ikea var det här formulerat som en varning: Lova inget som du inte kan hålla.

Det är den världen jag är uppvuxen i. Där var det bättre att be om förlåtelse än att be om lov. Inom Ikea förväntades chefer fatta beslut och ta ansvar för dem, oavsett vilka de var. Chefer backade upp sina medarbetare i vått och torrt – och medarbetarna gjorde samma sak. Där vi pratade med människor, inte om. Och när vi lyckades och misslyckades så gjorde vi det tillsammans.

I ett fungerande samarbete spelar det inte så stor roll om du riskerar att tappa din heder eller kan komma att stå i skuld. Det absolut viktigaste är att du aldrig tappar tilliten. Människor måste kunna lita på dig.

Lova inget som du inte kan hålla kompletterades därför med och säg till om du behöver hjälp. De orden passade mig utmärkt under mina tjugo år inom Ikea. Och passar mig lika bra idag.

Om vi kommer att jobba tillsammans är det alltså okej att missa en leverans, så länge du informerar om det innan.

Text: